TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 11:7-12

Konteks
11:7 Or did I commit a sin by humbling myself 1  so that you could be exalted, because I proclaimed 2  the gospel of God to you free of charge? 11:8 I robbed other churches by receiving support from them so that I could serve you! 3  11:9 When 4  I was with you and was in need, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia fully supplied my needs. 5  I 6  kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so. 11:10 As the truth of Christ is in me, this boasting of mine 7  will not be stopped 8  in the regions of Achaia. 11:11 Why? Because I do not love you? God knows I do! 9  11:12 And what I am doing I will continue to do, so that I may eliminate any opportunity for those who want a chance to be regarded as our equals 10  in the things they boast about.

2 Korintus 12:14-18

Konteks
12:14 Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not want your possessions, but you. For children should not have 11  to save up for their parents, but parents for their children. 12:15 Now I will most gladly spend and be spent for your lives! 12  If I love you more, am I to be loved less? 12:16 But be that as it may, I have not burdened you. Yet because I was a crafty person, I took you in by deceit! 12:17 I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I? 13  12:18 I urged Titus to visit you 14  and I sent our 15  brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? 16  Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way? 17 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:7]  1 sn Paul is referring to humbling himself to the point of doing manual labor to support himself.

[11:7]  2 tn Or “preached.”

[11:8]  3 sn That is, serve them free of charge (cf. the end of v. 7).

[11:9]  4 tn Grk “you, and when.” A new sentence was started here in the translation.

[11:9]  5 tn If the participle ἐλθόντες (elqonte") is taken as temporal rather than adjectival, the translation would be, “for the brothers, when they came from Macedonia, fully supplied my needs” (similar to NASB).

[11:9]  6 tn Grk “needs, and I kept.” A new sentence was started here in the translation.

[11:10]  7 tn That is, that Paul offers the gospel free of charge to the Corinthians (see 2 Cor 11:7).

[11:10]  8 tn Or “silenced.”

[11:11]  9 tn Grk “God knows!” The words “I do” are supplied for clarity. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[11:12]  10 tn Grk “an opportunity, so that they may be found just like us.”

[12:14]  11 tn Grk “children ought not,” but this might give the impression that children are not supposed to support sick or aging parents in need of help. That is not what Paul is saying. His point is that children should not have to pay their parent’s way.

[12:15]  12 tn Grk “souls.”

[12:17]  13 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “have I?” at the end of the clause. The question is rhetorical.

[12:18]  14 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.

[12:18]  15 tn Grk “the.”

[12:18]  16 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.

[12:18]  17 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh YLSA